Игра с тенью. Часть вторая

Размер шрифта:   13
Игра с тенью. Часть вторая

Глава 1. Гость в ночи

На Бейкер-стрит царил уют. В гостиной мистера Шерлока Холмса потрескивали угли в камине, отбрасывая тёплые отсветы на дубовые панели. Доктор Ватсон, удобно устроившись в кресле, записывал свежие заметки, а Холмс, полулёжа в своём кресле, задумчиво курил трубку, разглядывая игру теней на стенах.

Резкий, глухой стук в дверь нарушил тишину.

Ватсон оторвался от своих записей, нахмурился и посмотрел на Холмса.

– Поздновато для визитов, – пробормотал он.

Стук повторился. Громче. Настойчивее.

– И крайне настойчиво, – заметил Холмс, не меняя позы и не отрываясь от камина.

Ватсон поднялся, подошёл к двери и, отодвинув засов, приоткрыл её.

На пороге стоял высокий, худощавый человек в грязном, потрёпанном пальто, насквозь промокшем под дождём. Свет фонаря выхватил измученное лицо, запавшие глаза, в которых метался лихорадочный блеск. Губы его дрожали, а одна рука судорожно прижимала бок, сквозь пальцы проступала тёмная, почти чёрная кровь.

– Доктор… – прошептал он охрипшим голосом.

– Помогите… И рухнул вперёд, теряя сознание.

Ватсон едва успел подхватить его.

– Холмс! – крикнул он, пытаясь удержать падающего мужчину.

Но Холмс уже был рядом, наблюдая за незнакомцем с тем выражением холодного любопытства, которое бывало у него при встрече с чем-то по-настоящему интересным.

– Давайте занесём его внутрь, Ватсон, пока он не испачкал вам ковёр, – Холмс произнёс это абсолютно спокойно, без тени волнения.

Через полчаса мужчина уже лежал на диване, бледный, но в сознании. Ватсон убрал окровавленные бинты и проверил повязку.

– Пуля прошла навылет. Вам повезло, – констатировал Ватсон, вытирая руки.

Незнакомец глубоко задышал. – Благодарю вас, доктор…

Холмс спокойно произнёс, стоя у камина, сцепив пальцы в замок, словно готовясь к игре. – Только доктора будет недостаточно. Судя по вашему состоянию, вам нужна не только медицинская помощь, но и защита.

Мужчина вздрогнул.

– Как вас зовут? – спросил Холмс, не отрывая от него взгляда.

Пауза. Затем…

– Невилл… Невилл Сент-Клер, – выдохнул он, будто имя давалось ему с трудом.

Холмс слегка кивнул. – Интересно. И что же привело вас в столь… затруднительное положение?

– Несчастный случай.

Холмс приподнял бровь, и в его глазах блеснул намёк на усмешку.

– Правда? В таком случае, мистер Сент-Клер, вы явно пришли по адресу. Если же под несчастным случаем вы подразумеваете попытку убийства, то мы тем более по адресу.

Невилл отвёл взгляд.

– Я… не знаю, с чего начать…

Холмс сел напротив, вынимая из кармана записную книжку.

– Начните с того, что вас действительно волнует.

Невилл закрыл глаза, глубоко вздохнул.

– Я работаю… в финансовом управлении. Оформляю отчёты. Веду дела.

– Какие дела? – уточнил Холмс.

– Контракты. Документы.

Холмс сцепил пальцы, вглядываясь в лицо собеседника.

– И как же человек, работающий с контрактами, оказывается раненым среди ночи на Бейкер-стрит?

Плечи Невилла дрогнули. Он сжал кулаки, пытаясь сдержать волнение.

– Я… не знаю…

Холмс спокойно посмотрел на него.

– Позвольте мне помочь. Вы прятались. Сначала скрывались в трущобах, возможно, пробирались через старые склады. Следы сажи на манжетах и на обуви указывают на это. А судя по порезу на левой кисти, вы явно вылезали через разбитое окно. Верно?

Невилл молча кивнул, его глаза были широко раскрыты от удивления.

– Вы бежали от кого-то, мистер Сент-Клер. Вопрос в том, почему?

Невилл дрожащими пальцами сжал простыню.

– Документ…

– Какой документ? – Холмс наклонился вперёд.

– Мне на стол попался отчёт… касающийся военных поставок.

Холмс не изменился в лице, но Ватсон заметил, как его взгляд едва заметно дрогнул.

– И?

– Цифры не совпадали. Даты, суммы… всё было не так, как в отчётах, которые я видел на работе.

Холмс наклонился вперёд.

– Вы уверены?

Невилл кивнул.

– Проверил. Нашёл другой документ… но там были другие данные.

– Оригинал? – уточнил Холмс.

– Возможно…

Холмс сцепил пальцы.

– И тогда вы начали подозревать, что один из этих документов – подделка.

Невилл отвернулся.

– Я не знал, кому верить…

– Тогда почему же вас пытались убить? – голос Холмса стал чуть жёстче.

Молчание.

– Потому что я совершил ошибку… – прошептал Невилл.

– Какую? – требовательно спросил Холмс.

Невилл сжал зубы.

– Я показал этот документ не тому человеку.

– Имя? – Холмс надавил.

– Я не знаю…

– Что он сказал? – Холмс терпеливо ждал.

Пауза. Затем…

– Он говорил с кем-то. Сказал: "Вы же ведь мне доверяете, сэр?"

– И? – Ватсон не выдержал, подавшись вперёд.

Невилл побледнел.

– Другой голос… спокойный, уверенный… ответил: "Конечно, я вам доверяю. Ведь мы с вами не воюем. А на войне первым умирает доверие."

Холмс оставался неподвижен.

Ватсон посмотрел на него, но лицо Холмса оставалось непроницаемым.

– И это всё? – тихо спросил он, наконец.

– Да…

Невилл закрыл глаза. – Я сбежал… Потом меня схватили… но я вырвался.

Холмс медленно выдохнул.

– Ватсон, нашему гостю стоит отдохнуть. А нам… пора работать.

– Куда мы направляемся? – Ватсон с любопытством посмотрел на друга.

Холмс поднялся и застегнул сюртук.

– К человеку, который знает грязную сторону Лондона лучше, чем кто-либо.

Ватсон нахмурился.

– Кто же это?

Холмс усмехнулся, бросив взгляд на неподвижно лежащего на диване Невилла.

– К Невиллу Сент-Клеру.

В комнате повисла неестественная тишина.

Невилл побледнел. Глаза его метались по лицам Холмса и Ватсона, пытаясь найти хоть какую-то подсказку.

– К… кому? – его голос едва не сорвался.

Холмс медленно потянулся к своей трубке, не сводя с него взгляда.

– К вам, мистер Сент-Клер.

Невилл судорожно сглотнул.

– Я не понимаю…

– О, напротив, вы понимаете слишком хорошо. – Холмс забил табак и чиркнул спичкой. Пламя осветило его лицо на мгновение, подчеркнув острые черты.

– Другое дело, хотите ли вы говорить?

Невилл откинулся назад, его дыхание стало неровным.

– Я сказал всё, что знаю.

– Вы сказали то, что считаете нужным сказать. А это не одно и то же, – спокойно возразил Холмс.

Ватсон бросил взгляд на Холмса, чувствуя нарастающее напряжение.

Детектив выпустил в воздух клуб дыма и посмотрел на Ватсона с едва заметной усмешкой.

– Представьте себе человека, доктор, который долгие годы строил жизнь на лжи. Лжи столь изящной, что она стала для него второй кожей. Такому человеку трудно говорить правду, даже если он этого хочет.

Он повернулся к Невиллу.

– Разве не так, мистер Сент-Клер?

Невилл сжал пальцы в кулаки, взгляд его был прикован к Холмсу.

– Я просто хотел уйти.

– Вы хотели скрыться, – поправил его Холмс, его голос стал чуть твёрже.

– Но это не одно и то же.

– Разве это важно? – вырвалось у Невилла.

– Важно всё, – Холмс наклонился вперёд.

– Важно, как именно вы решили уйти. Важно, от кого. И, самое главное, когда вы поняли, что больше не хотите быть частью этой игры.

Невилл резко перестал дышать, его глаза расширились.

Холмс прищурился.

– Должен сказать, ваш побег был организован… не слишком умело. Вы работали с финансами, верно? А значит, не могли не знать, что такие вещи не делаются спонтанно.

Лицо Невилла окаменело, он отвёл взгляд.

– Вы слишком умный человек, чтобы просто взять и исчезнуть. Значит, что-то вас напугало по-настоящему.

Холмс сделал ещё одну затяжку и произнёс, почти лениво, словно это была случайная догадка:

– Или… кто-то.

Невилл резко вдохнул, словно от удара.

– Холмс, – подал голос Ватсон, обеспокоенно глядя на раненого, – вы полагаете, что…

– Полагаю? О нет, мой друг, – Холмс наклонился вперёд, его глаза сверкнули.

– Я уверен.

Невилл отвёл взгляд, его плечи поникли.

– Вы не понимаете…

– Напротив, я понимаю куда больше, чем вам бы хотелось, – Холмс вернулся в своё кресло.

Холмс постучал пальцем по подлокотнику кресла, звук был резким в тишине комнаты.

– Я понимаю, что вы не были пешкой. Вы занимали достаточно высокий ранг в этой игре, чтобы вас не устранили сразу.

Невилл сжал губы, пытаясь скрыть своё волнение.

– Я просто исполнял приказы.

– Разумеется, – Холмс кивнул, словно соглашаясь. – И никогда не задавали вопросов?

– Вы были удобны. Вам давали задания, вы их выполняли. Но потом, однажды, вам попался не тот документ.

Невилл медленно поднял глаза, в них читалась безнадёжность.

– И вы поняли, что стали лишним.

Напряжение сгустилось в комнате, как перед бурей. Воздух словно стал плотнее.

– Вы слишком поздно захотели стать честным человеком, мистер Сент-Клер.

Невилл резко сжал подлокотник кресла, его костяшки побелели.

– Вы хотите сдать меня в полицию?

– О, это было бы самым логичным вариантом, – Холмс слегка усмехнулся, глядя на его растерянное лицо. – Однако я не люблю очевидных решений.

Невилл замер, ожидая.

– Я даю вам шанс, – продолжил Холмс, его голос стал чуть мягче, но не менее требовательным. – Шанс исправить содеянное.

– Как? – Невилл едва дышал.

Холмс наклонился вперёд, его взгляд был прямым и проницательным.

– Вы расскажете всё, что знаете. Без утайки.

Невилл побледнел, его взгляд метался. – Иначе?

Холмс пожал плечами, показывая, что выбор за Невиллом.

– Тогда я позволю судьбе решить вашу дальнейшую участь.

Тишина. Невилл смотрел в пол, его решение зрело в мучительном молчании.

Невилл медленно выдохнул.

– Хорошо…

Но Холмс знал – это был только первый шаг.

Ватсон скрестил руки на груди, бросая недоверчивый взгляд на Невилла, который сидел на диване, не решаясь поднять глаз. Холмс расхаживал по комнате, перебирая свои мысли.

– Ватсон, вы остаётесь здесь.

– Что? – доктор резко выпрямился в кресле.

– Я ухожу.

– Куда, чёрт возьми?! – Ватсон едва сдерживал возмущение, вскинув брови.

Холмс слегка усмехнулся, не поворачиваясь. – Должен кое-что проверить.

– И оставляете меня наедине с этим человеком?! – Ватсон указал на Невилла, чей взгляд метнулся к доктору.

Невилл резко поднял голову, его глаза были полны мольбы. – Я не опасен.

– В этом я не уверен, – сухо ответил Ватсон, не смягчаясь.

Холмс застегнул сюртук, не сводя взгляда с Ватсона, и в его глазах появился характерный блеск. – Ватсон, вы всегда мечтали узнать, как работает моя система проверки людей?

– Холмс, я мечтал о многом, но никак не о том, чтобы сидеть в запертой комнате с человеком, которого недавно пытались убить! – Ватсон всплеснул руками.

– Прекрасно! – воскликнул Холмс, его голос был полон энтузиазма. – Значит, этот опыт будет для вас бесценным.

Он шагнул к двери.

– А если он попытается сбежать? – Ватсон почувствовал, как сердце у него ухнуло, а голос дрогнул от беспокойства.

Холмс усмехнулся, поправив воротник сюртука.

– Тогда у вас будет два выхода: либо остановить его… либо доказать, что я ошибся в своей оценке.

Ватсон пробормотал что-то нелестное в ответ, качнув головой, но промолчал, бессильный что-либо изменить.

Холмс исчез за дверью, оставив Ватсона одного с Невиллом.

Холмс шагал по переулкам быстро, не оглядываясь. Туман цеплялся за кирпичные стены, но детектив знал, куда идти. Таверна «Старый мост» была заведением, где покупали тишину, информацию… и иногда жизнь.

Холмс вошёл. Разговоры за столами мгновенно стихли, и все взгляды обратились к нему, полные настороженности.

За стойкой сидел коренастый мужчина в потёртом пальто. Он медленно повернул голову, узнавая гостя.

– Шерлок Холмс, – произнёс он низким голосом, не оборачиваясь до конца.

– Чарли, – Холмс сел напротив, его голос был спокоен.

Бармен поставил перед ним стакан, не задавая вопросов. Он знал, что Холмс не приходит просто так.

– И что привело тебя сюда, Холмс? Тут пахнет неприятностями.

– Мне нужно имя, – Холмс посмотрел прямо на него.

Чарли прищурился, его взгляд стал проницательным.

– Любопытно. Обычно ты приносишь имена, а не ищешь их.

– Бывают исключения.

– Значит, кто-то важный? – Чарли склонил голову набок.

Холмс слегка кивнул, подтверждая.

Чарли покрутил стакан в пальцах, его взгляд блуждал по залу, словно оценивая риски. – Опасная игра, Холмс.

– Я всегда любил хорошие партии, – Холмс чуть заметно улыбнулся.

Чарли усмехнулся, коротко.

– Ладно… завтра в порту. Док № 5. Там найдёшь то, что ищешь.

Холмс встал, готовый уходить.

– Надеюсь, ты знаешь, что делаешь, Чарли.

– А ты? – бросил вдогонку Чарли.

Холмс улыбнулся, его глаза блеснули в полумраке таверны.

– Всегда.

И вышел в ночь, растворяясь в тумане переулков.

Глава 2. Вопрос доверия

Пробила половина десятого. В гостиной, под звук тикающих часов, Ватсон молча смотрел на Невилла, а тот – в окно, избегая его взгляда.

– Вам неудобно? – холодно спросил Ватсон.

– Весьма, – ответил Невилл, не оборачиваясь.

– Что ж, полагаю, это заслуженно, – голос Ватсона был сухим, как старый пергамент, без тени сочувствия.

Невилл вздрогнул, плечи его чуть поникли.

– Вы не доверяете мне, доктор.

– А у меня есть причина доверять вам? – Ватсон скрестил руки на груди, подчёркивая своё недоверие всем видом.

Невилл вздохнул, провёл рукой по лицу, словно пытаясь стереть усталость.

– Я не хочу, чтобы вы думали…

– Думали что? – Ватсон подался вперёд, его голос звучал резко. – Что вы человек, который долгие годы работал на преступников, пока внезапно не решил «исправиться»?

Тело Невилла застыло, будто его ударили.

– Всё было не так просто.

– Конечно, – усмехнулся Ватсон, и в его голосе прозвучало откровенное, едкое презрение. – Обычно так и говорят те, кто не хочет отвечать за свои поступки.

Невилл сжал кулаки так сильно, что костяшки побелели. Он поднял взгляд, в нём мелькнула боль.

– Вы судите меня, не зная, через что я прошёл.

– Неужели? Просветите меня, мистер Сент-Клер, – Ватсон подался вперёд, и в его взгляде читалось холодное требование, не допускающее отговорок. – Сколько случайностей должно было произойти, чтобы вы оказались в том положении, в котором вы есть?

Невилл молчал, его плечи опустились, будто он сдался под тяжестью слов.

Ватсон покачал головой. – Знаете, чем вы отличаетесь от Холмса?

На лице Невилла появилась гримаса напряжения, словно он готовился к удару. – Чем?

– Холмс никогда бы не оказался на вашем месте, – Ватсон произнёс это твёрдо и уверенно, без тени сомнения.

Невилл резко повернулся к нему, в глазах его загорелся вызов.

– Вы так уверены?

Ватсон прищурился, не дрогнув.

– Да.

Невилл глубоко вдохнул, выпрямился, словно принимая решение. Его взгляд стал острым, направленным прямо в глаза Ватсона.

– А если я докажу вам, что всё не так однозначно?

Ватсон нахмурился, заинтригованный, но всё ещё недоверчивый.

– Что вы имеете в виду?

Невилл посмотрел прямо ему в глаза, его голос понизился, стал почти заговорщицким. – Я скажу вам то, что не сказал даже Холмсу.

Тишина в комнате на Бейкер-стрит была настолько плотной, что казалась живой. Невилл нервно сжал ладони, избегая взгляда Ватсона, его глаза метались.

– Я слышал голос, – прошептал он, едва слышно.

Ватсон нахмурился, его брови сошлись на переносице.

– Голос?

– Да. Во время одной из… встреч, – Невилл кивнул, его взгляд всё ещё был прикован к своим рукам.

Доктор внимательно посмотрел на него, и в его взгляде читалось требование.

– Вы не упоминали об этом Холмсу.

– Не упоминал, – Невилл поднял голову, его глаза были полны беспокойства.

– Почему? – Ватсон скрестил руки на груди, его поза стала более строгой.

– Потому что я не знал, важно ли это. – Невилл вновь опустил взгляд.

Ватсон сжал губы, его голос стал холодным и проницательным.

– Вы не глупец, Сент-Клер. Вы знали, что это важно.

Невилл сжал губы, его взгляд упал на пол, он медленно покачал головой.

– Возможно… я боялся.

Ватсон откинулся в кресле, его поза стала более расслабленной, но взгляд оставался пристальным, не упуская ни одной детали.

– Хорошо. Расскажите всё.

Невилл закрыл глаза, будто вновь оказался в той комнате, переживая момент заново. – Я работал над документом… обычная корректировка цифр. Но в соседней комнате кто-то разговаривал с… профессором.

Ватсон напрягся, его тело подалось вперёд.

– С Мориарти?

Невилл резко кивнул, его глаза всё ещё были закрыты.

– Они говорили о документе, который я держал в руках.

– Что именно? – Ватсон потребовал подробностей.

– Что он может изменить многое. Что он должен попасть в «правильные руки». – Невилл открыл глаза, и в них отражался прежний страх.

Ватсон нахмурился.

– Вы видели этого человека?

Невилл покачал головой.

– Нет. Только слышал голос.

– Какой он был? – Ватсон наклонился ещё ближе, его голос был полон предвкушения.

Невилл на секунду задумался, пытаясь вспомнить каждую деталь, его лицо исказилось.

– Холодный. Уверенный. Чёткий, но… без эмоций. Голос был ровным, как будто принадлежал не человеку, а высечен из камня.

Он посмотрел на Ватсона, и в его глазах читался неподдельный ужас, от которого у Ватсона по спине пробежал холодок.

– Это был голос человека, который привык командовать.

Лицо Невилла осунулось, и в глазах мелькнула тень страха. Ватсон уже собирался задать следующий вопрос, когда увидел, как пальцы Невилла медленно сжались в кулак, впиваясь в ладонь, словно он пытался ухватиться за последнюю надежду.

– У вас осталась семья? – тихо спросил Ватсон, и в его голосе, к удивлению Невилла, прозвучало сочувствие.

Невилл не сразу ответил, глядя в никуда.

– Да.

Ватсон выпрямился, и его поза стала более строгой, деловой, но сочувствие не исчезло из его глаз.

– Жена? Дети?

Голос Невилла дрогнул от боли, когда он произнёс эти слова.

– Жену зовут Кэтрин. У нас… есть сын.

Ватсон почувствовал, как что-то кольнуло его внутри. Это была не просто информация, а живая боль. – Они знают, что с вами случилось?

Невилл опустил голову, его плечи поникли от осознания собственной лжи.

– Я ушёл три дня назад. Сказал, что скоро вернусь.

Ватсон с тревогой в голосе продолжил, его взгляд был прикован к Невиллу.

– Они вас ищут?

– Сомневаюсь, – Невилл грустно усмехнулся, глядя в пол, в его голосе звучала безысходность. – Кэтрин знает, что иногда я задерживаюсь. Но если я не появлюсь…

Он не договорил, его плечи опустились от осознания того, что он, возможно, никогда больше не увидит их. Боль от этой мысли была почти физической.

Молчание, наступившее в комнате, было тяжёлым, как свинец, давящим на обоих.

Ватсон провёл рукой по лицу, глубоко задумавшись.

– Люди Мориарти… они знают, что вы живы?

Невилл покачал головой, всё ещё избегая прямого взгляда.

– Нет. Они стреляли, но я сбежал. Думаю, они уверены, что я умер где-то в переулках.

Ватсон кивнул, осознавая всю тяжесть ситуации и смертельную опасность, нависшую над Невиллом.

– Значит, если кто-то увидит вас…

Смертельное спокойствие прозвучало в его голосе, когда Невилл закончил мысль.

– Меня добьют.

Ватсон вздохнул, этот выдох был полон тяжести, но не отчаяния.

С твёрдой и уверенной решимостью в глазах Ватсон произнёс, его голос звучал как приговор собственной неуверенности.

– Мы должны сказать об этом Холмсу.

Невилл горько усмехнулся, не веря в возможность спасения.

– А он поможет?

Ватсон вскинул голову, его взгляд был твёрд и полон убеждённости.

– Холмс всегда помогает тем, кто готов сражаться за свою честь.

Ватсон налил себе чашку чая, но так и не притронулся к ней, его взгляд был прикован к Невиллу, который сидел в кресле, его пальцы нервно сжимали подлокотники.

– Вам приходилось лгать? – вдруг спросил Невилл, его голос был тихим, почти неуверенным.

Ватсон нахмурился, вопросительно глядя на него.

– Что?

Невилл наклонился вперёд, его голос стал тише, почти доверительным, словно он делился глубокой тайной. – Лгать. Жить двойной жизнью. Говорить дома одно, а делать совсем другое.

– Думаю, любой человек иногда что-то скрывает, – ответил Ватсон, его тон был осторожным.

– Да, но… не так, – Невилл покачал головой, в его глазах читалась усталость.

Ватсон внимательно посмотрел на него, его взгляд был серьёзным и требовательным.

– Расскажите всё, Невилл. Если хотите, чтобы вам поверили.

Невилл глубоко вдохнул, словно собираясь с силами, и начал свой рассказ.

– Я работал в Финансово-казначейском ведомстве. Контролировал контракты на военные поставки.

Ватсон поднял брови, в его взгляде мелькнуло удивление.

– То есть вам были известны все государственные заказы?

– Не все, но значительная часть, – подтвердил Невилл.

– И когда вы начали… сотрудничать с Мориарти? – голос Ватсона стал более жёстким, как только прозвучало это имя.

Невилл отвёл взгляд, его лицо омрачилось.

– Это началось как… небольшая услуга. Он заплатил мне, чтобы я подкорректировал несколько данных. Сначала это не казалось чем-то страшным.

– Но потом ставки выросли? – догадался Ватсон.

Невилл кивнул, его взгляд стал пустым, устремлённым в прошлое.

– В какой-то момент я понял, что стал частью чего-то гораздо более серьёзного.

Он провёл рукой по лицу, будто пытаясь стереть воспоминания, тяжёлые и неприятные. – Я знал, что однажды это закончится плохо.

Ватсон сделал глоток чая, его взгляд не отрывался от Невилла.

– Что вас сломало?

Невилл побледнел, его плечи напряглись, словно он вновь ощутил страх.

– Документ из сейфа Дугласа.

Ватсон застыл, его рука с чашкой замерла в воздухе, а глаза расширились от удивления и тревоги.

– Что с ним?

– Он был мне знаком, – прошептал Невилл.

Ватсон нахмурился, требуя объяснений. – Объясните.

Невилл наклонился вперёд, его голос стал чуть громче, почти отчаянным.

– Я видел точно такой же документ раньше. Но с совсем другими данными.

Ватсон медленно поставил чашку, и в его глазах читалось понимание всей глубины ситуации.

– Вы уверены?

– Абсолютно. Формат, подписи, оформление – всё совпадало. Но цифры были другими, – Невилл говорил с уверенностью человека, видевшего правду.

– Значит, кто-то пытался подменить информацию? – Ватсон сформулировал вывод.

– Да. Но я не знал, кто, – Невилл покачал головой.

Ватсон замер, его взгляд стал жёстким, осознавая масштабы заговора.

– Вы поняли, что кто-то играет очень опасную игру.

– Именно, – подтвердил Невилл.

– И вы решили исчезнуть, – Ватсон подвёл итог.

Невилл грустно усмехнулся, его улыбка была полной горечи.

– Я думал, что смогу просто уйти. Что меня не станут искать.

Он покачал головой, в его глазах появилась безысходность.

– Но Мориарти не прощает предательства.

Ватсон кивнул, осознавая весь масштаб происходящего и смертельную угрозу, нависшую над Невиллом. – Вам повезло, что вы здесь, Невилл.

– Да… – он посмотрел Ватсону в глаза, и в его взгляде была глубокая усталость, смешанная с надеждой. – Но вопрос в том, что теперь со мной будет?

Глава 3. Там, где никто не ищет

Бейкер-стрит, 221б

Спустя несколько часов Холмс вернулся, и Ватсон поднял голову, когда услышал его шаги по лестнице.

– Холмс! – воскликнул Ватсон, поднимаясь.

Детектив кивнул Невиллу, его взгляд был холоден и расчётлив, словно он уже видел следующий шаг.

– Вы долго не задержитесь здесь.

Невилл резко выпрямился в кресле, в его глазах вспыхнула тревога.

– Вы собираетесь сдать меня полиции?

– Разумеется, нет, – Холмс произнёс это без тени сомнения.

– Тогда куда? – Невилл огляделся, растерянно.

Холмс застегнул сюртук, готовясь к выходу, и произнёс, словно раскрывая секрет.

– Туда, где никто не станет вас искать.

Ватсон нахмурился, его брови сошлись на переносице. Он уже начал догадываться.

– Холмс, я надеюсь, вы не говорите о…

– О трущобах? – Холмс закончил его мысль, и в его голосе слышалась лёгкая усмешка.

Ватсон покачал головой, его глаза были полны беспокойства, почти ужаса.

– Это безумие.

– Напротив, это логика, – Холмс выдержал паузу, позволив своим словам осесть, его взгляд был острым и проницательным.

Невилл выглядел растерянным, не понимая, в чём суть плана.

– Но… почему?

Холмс подошёл ближе, его голос понизился до конфиденциального тона.

– Потому что в тюрьме вы не продержитесь и суток.

Наступила пауза, полная зловещей тишины.

– Кто-то помог Мориарти бежать, – продолжил Холмс, его взгляд стал серьёзным. – Вероятно, тот же человек позаботится и о вас.

Ватсон задумался, медленно осознавая опасность.

– Если он узнает, что Невилл жив…

– Он попытается исправить ошибку, – добавил Холмс, его голос был лишён эмоций.

Невилл сжал кулаки, в его глазах читалось отчаяние, он почувствовал себя загнанным в угол.

– Значит, я обречён?

Холмс внимательно посмотрел на него, и в его взгляде мелькнул намёк на сочувствие, тут же скрывшееся.

– Только если вы останетесь в Лондоне.

– И что же мне делать? – спросил Невилл, его голос был полон мольбы.

Холмс улыбнулся, его улыбка была тонкой и загадочной.

– Исчезнуть.

– Как? – Невилл не понимал.

– Оставьте это мне, – ответил Холмс, и в его голосе прозвучала окончательная решимость.

Поздней ночью, когда мрак окутал Лондон, Холмс, Ватсон и Невилл проскользнули через узкие улочки Ист-Энда, избегая лишних глаз. Вдалеке пьяно пел старик, у костра грелись оборванцы, их силуэты танцевали в свете огня. Воздух был тяжёлым от запаха сырости, угля и дешёвого табака.

Они остановились у дома с заколоченными окнами, который выглядел заброшенным. Холмс постучал, негромко, но уверенно.

Дверь открылась с резким скрипом, обнажая полумрак коридора.

На пороге стоял сгорбленный мужчина в засаленном пальто, его лицо было покрыто глубокими морщинами, а глаза настороженно осматривали пришедших.

– Холмс… – он сплюнул в сторону, демонстрируя своё недовольство. – Что на этот раз?

– Старые друзья помогают друг другу, Джек, – Холмс произнёс это спокойно, без лишних слов.

Джек прищурился, глядя на Невилла, его взгляд был подозрительным и оценивающим.

– Кто он?

– Тот, кому стоит остаться невидимым, – коротко пояснил Холмс.

– Это стоит денег, – Джек протянул костлявую руку, не отводя взгляда от Невилла.

Холмс бросил ему конверт. Джек заглянул внутрь и усмехнулся, его морщинистое лицо исказилось в усмешке удовлетворения.

– Ладно. Но если он напортачит – я за него не отвечаю.

Холмс кивнул, его взгляд был твёрд. – Это взаимно.

Невилл обернулся к Ватсону, его глаза были полны благодарности, смешанной с облегчением.

– Спасибо.

Ватсон слабо улыбнулся, его взгляд был полон сочувствия.

– Берегите себя.

Дверь захлопнулась, скрывая Невилла за собой.

Холмс развернулся, и его шаги по мостовой были быстрыми и уверенными, словно он уже видел перед собой следующую цель.

– Пора идти, Ватсон. У нас есть ещё одно дело.

– Леди Морган? – Ватсон поднял бровь, удивлённый такой стремительной сменой событий.

– Именно, – Холмс кивнул, растворяясь в тумане ночного Лондона.

Глава 4. Тайна, которой 20 лет

В секретной комнате, в самом сердце здания правительства, царила напряжённая тишина. Леди Элизабет Морган сидела в тяжёлом деревянном кресле, сложив руки на коленях. Её взгляд оставался холодным, но Холмс видел напряжение в кончиках её пальцев, едва заметно сжимающих перчатки.

Майкрофт Холмс спокойно изучал документы перед собой, его лицо было непроницаемым.

Шерлок Холмс медленно ходил по комнате, как кошка вокруг мыши, изучающе наблюдая за Леди Морган.

– Ваше положение крайне шаткое, мадам, – сказал Майкрофт ровным, бесстрастным голосом.

– А разве у меня когда-то было устойчивое? – ответила она с лёгкой, горькой насмешкой, чуть приподняв бровь.

– Сейчас оно зависит только от вашего желания сотрудничать, – спокойно произнёс Майкрофт, не поднимая глаз от бумаг.

Она пожала плечами, демонстрируя кажущуюся невозмутимость.

– Я готова говорить… но не уверена, что вам понравится то, что я скажу.

– Позвольте нам самим судить, что нам нравится, – вмешался Шерлок Холмс, его голос был резким и требовательным.

Он остановился за её спиной, словно мог прочитать мысли, и его присутствие ощущалось как давление.

– Что вас связывало с профессором Мориарти?

Леди Морган слегка качнула головой, в её глазах мелькнула тень.

– У каждого в жизни есть люди, о которых хочется забыть.

– И всё же, когда именно вы встретились? – спросил Майкрофт, наконец, подняв взгляд.

– В Эдинбурге, – её голос был едва слышен.

Майкрофт поднял бровь, выражая удивление.

– Вы учились там?

– Да, – коротко ответила она, сжав губы.

– И тогда же познакомились с ним?

Она кивнула, не глядя ни на кого из братьев.

Шерлок Холмс сделал шаг вперёд, его голос понизился, стал более интимным, но при этом пронзительным.

– И всё это время вы работали на него, мадам? Или он использовал ваши связи? Кто ещё был втянут в эту… паутину?

Леди Морган резко сжала подлокотники кресла, её лицо мгновенно напряглось. Она подняла взгляд на Шерлока, в её глазах была смесь страха и гнева.

– Я не работала на него! Он… он просто использовал Фолкнера! Он не должен был…

Она оборвала себя, её глаза широко распахнулись, словно она осознала, что только что выдала. В комнате повисла внезапная, звенящая тишина.

Майкрофт и Шерлок переглянулись, обмениваясь безмолвным сигналом. Взгляд Шерлока Холмса стал острым, как бритва, он наклонился вперёд.

– Фолкнера? – медленно произнёс Шерлок Холмс, выделяя каждое слово.

– Кто такой Фолкнер, мадам? И почему вы так эмоционально реагируете на его имя?

Леди Морган напряжённо молчала, её взгляд был прикован к полу, словно она пыталась исчезнуть.

Холмс не сдавался, его голос был настойчивым.

– Кто он был для вас? Что вас с ним связывало?

Она встряхнула головой, как будто пытаясь отогнать неприятные воспоминания.

– Он… не должен был умирать, – прошептала она, её голос был полон боли.

– Он умер. Почему? – спросил Майкрофт, его голос был твёрд, хотя его взгляд был прикован к брату, который явно вёл игру.

Она смотрела в одну точку, словно разговаривала сама с собой, погружённая в прошлое. – Он доверял не тем людям.

– Каким людям? – уточнил Шерлок, подходя ещё ближе, его взгляд не отрывался от её лица, ищущего мельчайшие реакции.

Леди Морган плотно сжала губы, отказываясь говорить.

– Я не могу сказать.

– Или не хотите? – настаивал Холмс, в его голосе слышался вызов.

Она резко встала, её глаза метали молнии.

– Довольно! – воскликнула она, её голос сорвался на крик.

Шерлок Холмс улыбнулся, его улыбка была тонкой и самодовольной. Он добился своей цели.

– Значит, вы не хотите говорить… Пока.

Леди Морган отвернулась к окну, её спина была прямой и напряжённой.

– В любом случае, у вас нет доказательств.

Майкрофт закрыл папку и встал, его движения были медленными и значительными.

– На данный момент – возможно. Но скоро они появятся.

Она медленно повернула голову, её взгляд был полон предчувствия.

– Что вы имеете в виду?

Шерлок Холмс бросил взгляд на брата, и в его глазах блеснуло предвкушение. Он получил новую ниточку.

– Полагаю, нам пора отправить доктора Ватсона в Эдинбург.

Глава 5. Путь на север

Доктор Ватсон торопливо застёгивал дорожное пальто, а рядом Холмс в задумчивости теребил пуговицу на манжетах. Утренний туман окутал Бейкер-стрит, и в воздухе чувствовался сырой холод – предвестник грядущего дождя.

– Вы уверены, Холмс, что эта поездка необходима? – спросил Ватсон, поправляя шарф.

Шерлок вздохнул, улыбнувшись уголком губ, словно предвидя возражения.

– Ватсон, если бы я мог отправиться сам, я бы это сделал. Но боюсь, что за вами наблюдают куда меньше, чем за мной.

– Вы считаете, что меня не воспримут как угрозу? – Ватсон слегка нахмурился.

– Именно, – Холмс откинул воротник пальто Ватсона, его взгляд был проницательным. – Поэтому постарайтесь вести себя как можно более скучно.

Ватсон фыркнул, подавив смешок.

– Не уверен, что способен превзойти в этом Майкрофта.

Холмс искренне рассмеялся, редкая для него вспышка веселья.

– Это действительно недосягаемый уровень.

Со скрипом отворилась дверь, и в коридор просунула голову миссис Хадсон, её взгляд был строгим.

– Доктор Ватсон, вам прислали экипаж, – сказала она, явно оценивая происходящее.

Ватсон удивлённо взглянул на Холмса, его брови поползли вверх.

– Как это любезно. Я полагал, что поеду на вокзал самостоятельно.

– Британская корона заботится о своих агентах, – спокойно сказал Холмс, набрасывая пальто, в его голосе прозвучала лёгкая ирония.

Миссис Хадсон поджала губы, внимательно посмотрев на него, в её глазах читался упрёк. – Вы хотите сказать, что вам теперь платят? – спросила она, скрестив руки на груди.

– Формально – да, – кивнул Холмс.

– Надеюсь, у вас хватит приличия заплатить за жильё, – фыркнула миссис Хадсон, её взгляд не дрогнул.

– Разумеется, дорогая миссис Хадсон, – улыбнулся Холмс, его глаза озорно блеснули. – В следующий раз, когда британская корона соизволит прислать мне жалованье.

Она, недовольно прищурившись, скрылась в глубине дома, её негодование было очевидно.

Ватсон вздохнул, покачав головой.

– Холмс, неужели даже с королевскими деньгами вы останетесь тем же скрягой?

– Ватсон, я остаюсь лишь тем, кем хочу быть, – ответил Холмс, его голос стал серьёзнее, а взгляд устремился вдаль.

Экипаж подкатил к дому, и Ватсон поднялся в него, но Холмс неожиданно задержал его за плечо.

– Телеграфируйте, Ватсон, – сказал Холмс, его голос был низким и значительным.

Доктор поднял бровь, сдерживая улыбку.

– О, не сомневайтесь, я буду забрасывать вас телеграммами каждое утро.

Холмс отступил назад, его фигура едва проступала сквозь туман.

– Прекрасно. Тогда, удачи.

Лошади тронулись, и Ватсон, высунувшись в окно, увидел, как туман поглощает высокую фигуру Холмса, медленно растворяющуюся в серой дымке.

Он отправлялся в Эдинбург – в прошлое, которое хранило больше тайн, чем они могли себе представить.

Глава 6. Путь на север

Доктор Ватсон откинулся на мягкое сиденье, чувствуя, как поезд, унося его на север, слегка покачивается, создавая убаюкивающий ритм. За окном серое небо висело низко, и по стеклу стекали капли дождя, размывая и без того тусклый пейзаж.

Он глубоко задумался, позволяя мыслям перескакивать с одной на другую.

«Фолкнер… Кто он? Его имя буквально вырвалось у Леди Морган, словно она пыталась удержать его, но эмоции взяли верх». Он посмотрел в окно. «Холмс не знал этого имени, это было очевидно по его реакции. Майкрофт тоже. Но Леди Морган знала. И её реакция… Её голос дрогнул, когда она произнесла его имя, а глаза наполнились ужасом и сожалением. Почему? Что она скрывает? И что связывает её с этим человеком, который, по её словам, "не должен был умирать"?»

Ватсон вздохнул, ища спасения от навязчивых мыслей, и отправился в вагон-ресторан.

В купе было тепло и пахло свежемолотым кофе. Ватсон выбрал столик у окна, наслаждаясь видом на проносящиеся мимо поля. Официант, подтянутый молодой человек с тёмными усами, мгновенно подошёл.

– Чай, сэр?

– Кофе. Чёрный. И тосты с джемом, – Ватсон кивнул, ощущая нарастающий голод.

– Конечно, сэр.

Поезд плавно качнулся, и Ватсон машинально поправил столовые приборы. Он невольно прислушался к разговорам за соседними столиками.

– …говорят, в парламенте назревают перемены, не к добру это всё… – шептал один господин.

– В Эдинбурге дождь весь месяц, не удивлюсь, если и снег пойдёт… – жаловалась дама. – Вы слышали? В Лондоне ограбили особняк на Пэлл-Мэлл… – произнёс кто-то ещё.

«Ограбление?» – Ватсон вздохнул, внутренне усмехаясь. В Лондоне каждую неделю случалось что-то необычное. Казалось, даже обычные преступления превращались в загадки.

Когда официант принёс заказ, доктор, наконец, почувствовал себя немного лучше. Тёплый хлеб с малиновым джемом оказался неожиданно вкусным, а горячий кофе бодрил.

«Холмс бы сказал, что у меня нет ни малейшей дисциплины, когда дело касается еды. Он бы, конечно, ограничился двумя каплями кофе и сухариком. Но даже ему нужно есть, хотя он и утверждает обратное».

Он достал из кармана телеграфный бланк и начал писать, тщательно подбирая слова, зная, что Холмс оценит каждую деталь:

«Лондон, Бейкер-стрит, 221B. Холмсу. Приближаюсь к Эдинбургу. Размышляю о допросе Леди Морган. Её реакция на имя Фолкнера была крайне сильной. Она явно скрывает больше, чем сказала. Кто был этот человек? И почему она назвала его жертвой? Прибытие сообщу по факту. – В.»

Он улыбнулся и добавил внизу, представляя себе реакцию Холмса на эти строки: «P.S. Уверен, что вы уже догадались о нём больше, чем сказали мне. Жду ваших указаний, мой дорогой друг, но подозреваю, что вы уже дали мне достаточно свободы для начала.»

Поезд резко качнуло, выводя его из размышлений. Ватсон посмотрел в окно, пытаясь разглядеть что-то в серой пелене, которая становилась всё плотнее.

«Я еду в город, где прошлое, похоже, ещё не умерло, – подумал он, чувствуя предвкушение и тревогу. – И мне предстоит его разбудить».

Продолжить чтение