Учебник проекта кодификации старосибирского старожильческого диалекта

Размер шрифта:   13
Учебник проекта кодификации старосибирского старожильческого диалекта

Вступление

Сибирский язык (сибирьской говор) – это проект литературного восточнославянского языка, на базе сибирских старожильческих говоров 18-19 века. Диалекты древнерусского на север от Киева и восток от Полоцка были разнообразны издревле. В отношении древненовгородского диалекта различия зафиксированы уже в 11–12 веках. Формирование литературных языков на их основе во многом зависело от политической конъюнктуры.

Имеющаяся версия русского литературного языка весьма в малой степени учитывает северорусское наречие, что это делает возможным и желательным создание независимых литературных языков на базе реальных народных диалектов. Подобные попытки уже предпринимались в отношении поморской говори, такой же попыткой является и представленый здесь проект создания литературной нормы для сибирского старожильческого говора. Сибирские старожильческие диалекты сформировались к концу 17 века на территории Сибири в основном на базе северорусских и южнорусских говоров, и таким образом они не только происходят от современного официального варианта русского языка, но существовали раньше его.

В Сибири северорусские наречия впитали лексику сибирских народов, главным образом тюрков и монголов, однако влияние местных языков лишь обогащало диалект, не меняя его восточнославянской природы. В отличие от украинского и белорусского языков в 19 веке не происходит формирования литературного языка сибирских старожилов, в связи с культурной неразвитостью края, отсутствием предшествующей средневековой традиции, слабостью движений сибирских регионалистов.

На протяжении 20 века сибирские старожильческие диалекты вымирают под давлением официального русского, и в связи с уничтожением крестьянства как основного носителя диалекта. В то же время с середины 20 века начинается их научное изучение, а современные возможности и Интернет делают создание и развитие местного литературного языка технически несложным делом.

Данная книга представляет собой учебник проекта кодификации языка сибирских старожилов на основе реконструкции диалектов 17-19 века. Лексика снабжена ссылками на научные словари сибирских и северных диалектов. Благодарю молодежь с сибирского чата, включая Господинова Малюту Борониловича, за помощь в поиске слов по диалектным словарям и попытки распространять язык.

Урок 1 – Фонетика. Семья

Часть 1: Система согласных

Система согласных в говорах сибирских старожилов весьма близка к русскому литературному языку, и многих явлений, характерных для северо- и южнорусских говоров, у нас нет.

Согласные на конце слова оглушаются (стога́ [stɔga] – сто́г [stоk]), что не показывается на письме. Звуки Ф и даже Ф мягкое произносятся нормально, и ни с чем не путаются.

Хотя и случается в некоторых деревнях произношение мягких Ш и Ж, в литературный язык это не входит, Ш и Ж всегда произносятся твердо, и после них всегда пишутся гласные Ы, А, О, У, никогда не пишутся И, Я, Ӧ, Ю: мужы́к (muʐɨk) [мужчина], жыр (ʐɨr).

Ч и Ц у нас различаются, и не переходят ни в Ш, ни в С, и вторая палатализация, прошла [однако есть исключения, цветок > све́ток (sʲvʲɛtɔk)]. Г взрывное, соответственно К нигде в Х не переходит: Бог [Bоk].

Основные отличия от русского литературного языка в произношении согласных будут показаны ниже:

Щ, а также разные там ЖД, ЖЖ, ЗЖ и прочие обозначения долгого мягкого Ж, произносятся как соответствующие твердые долгие Ш [ʂː] и Ж [ʐ:]: шшу́ка [ʂːuka], до́жжык [dоʐːɨk]

В связи с этим в алфавите нет буквы Щ за ненадобностью, вместо неё пишется «ШШ»

Конечные сочетания согласных, в особенности СТ и СТЬ упрощаются до одного первого согласного, однако при склонениях возвращаются

● 

болезнь

боле́с

(

т

)

ь

(bоlʲɛsʲ)

«Вы има́те тя́жку боле́сь» [У вас тяжелое заболевание] но «Я има́м гу́сто боле́стӧв» [У меня много заболеваний]

      Сюда же обязательное БЛ, БЛЬ в Б

● 

[

рубль

>

руб

(rup)], ВЛ, ВЛЬ в В [

жура́вль

>

жура́в

(ʐuraf)]

Конечные губные согласные Б, М, П всегда произносятся твердо

● 

го́лубь

>

го́луб

(gоłup),

семь

>

сем

(sʲɛm)

М переходит в Н перед Б, М, П

● 

амба́р

>

анба́р

(anbar)

Также другие фонетические переходы [источники упоминались ранее]

«БМ» > «ММ»

● 

обман

> [

в

]

омма́н

[(v)ɔm

ː

an]

А почему «[в]омман»? Это вы узнаете позже

«ВД», «ВТ» в начале «ОВД-», «ОВТ-»

● 

вторник

> [

в

]

овто́рник

[(v)ɔftоrnik]

● 

вдова

> [

в

]

овдова́

[(v)ɔvdоva]

«ВН» > «МН»

● 

внук

>

мнук

«ДМ» > «М/ММ»

● 

седьмой

>

сӧмой

(sʲоmɔj)

«ГТ», «КТ» > «ХТ», на конце «-К»

● 

кто

>

хто

(htо)

● 

диалект

>

дияле́к

(

т

)

но

дияле́хты

«ГД» > «ВД»/«Д»

● 

где

>

де

(dʲɛ)

● 

когда

>

ковда́

/

кода́

(kоvda/kоda)

«ДЖ» > «Ж»

● 

джемпер

>

же́нпӧр

(ʐɛnpʲɔr)

«ДН» переходит в «Н»/«НН»

● 

сегодня

>

сӧння

(sʲоnʲ

ː

a) [от разговорного «сӧдня»]

«ЗН» > «С»

● 

жизнь

>

жыс

(

т

)

ь

(ʐɨsʲ)

но

жизненный

>

жыстя́ной

«ИН-» в начале слов > «АН-», «Н-»

● 

инструмент

струме́н(т)

(strumʲɛn)

● 

интересный

антере́сной

(antʲɛrʲɛsnɔj)

«КР» > «ХР-», «-КЛ-»

● 

крест

>

хрес

(

т

) (xrʲɛs)

● 

секретарша

>

секлетари́ха

(sʲɛklʲɛtarixa)

«КТН» > «КН»

● 

абстрактность –

(

в

)

обстра́кнос

(

т

)

ь

[(v)ɔbstraknɔsʲ]

«ЛК», «ЛЬК» > «К», в заимствованиях «ЛХ»

● 

только

>

то́ко

(tɔkо)

● 

балкон

(

от французского

«

balcоn

»

)

>

балхо́н

(bałxоn),

также можно использовать архаичное

«

подкрыле́шник

»

«НР» > «НДР»

● 

нравиться

>

ндра́витьса

(ndraviʦ:a) [

лучше использовать народное

«

гляну́тьса

»]

«НС» > «НЗ»

● 

мансиец

>

манзе́ец

(manzʲɛjɛʦ)

«РТР» > «ТР»

● 

портрет

>

потре́т

(pɔtrʲɛt)

«СВ» > «СЛ»

● 

свобода

>

слобода́

(słоbɔda)

«СР» > «СТР»

● 

срок

>

строк

(strоk)

«СТВ» > «СВ»

● 

ханство

>

ха́нсво

(xansvɔ)

«ЧН» > «ШН»

● 

молочный

>

моло́шной

(mоłɔʂnоj)

«ЧТ» > «СТ»

● 

уничтожать

– [

в

]

унистожа́ть

([v]unistоʐatʲ)

«ЧШ» > «ЧЧ»

● 

лучше

>

лу́чче

(łutʂ:ɛ)

Вообще любое сочетание согласных числом более трех может упроститься, кроме СТР и сочетаний с Н.

Могут упрощаться и другие сочетания согласных, но это уже происходит нерегулярно, и отражено в словаре

Мягкое «Р» этимологическое, сохраняет свою мягкость

● 

Сиби́рь >

cиби́рьской

(sibirʲskоj), но

чалба́ры

[

штаны

] >

чалба́рской

[tʂałbarskоj]

«Д» мягкое между гласными может переходить в Й

● 

заходит

>

захо́ит

(zaxоjit)

Сочетания согласных с Й переходят в двойной мягкий согласный [свинья > сви́ння (sʲvinʲːa)], а между гласными Й обычно выпадАт, так что встречается в основном в начале слога [но не всегда, о чём ниже]

Данное правило не распространяется на современные европеизмы!

● 

статья

>

стаття́

[statʲ:a]

но партия

>

па́ртея

[partʲɛja]

но не

па́рття

[partʲ:a]

Перед мягкими согласными «д» «з», «с», «т» смягчаются

● 

без них -

безь их

● 

перед ним >

перӧдь им

● 

с ними >

сь имя

Но на письме это не отображается, пишется «с имя» а произносится «сь имя».

Также, мягкая согласная смягчает предыдущую согласную

● 

Пишется

«снег»

, но

произносится

«

сьнек

»

[sʲnʲɛk]

Не отражается оглушение согласных в конце слова и перед другими глухими.

Также стоит учесть что английское «W» и латинское «U» в заимствованиях передаются как «Ў» (ʊ)

● 

астронавт

астронаўт

[astrоnaʊt]

● 

Европа

Еўропа

[jɛʊrɔpa]

Часть 2 – Гласные

Система гласных в говорах сибирских старожилов может строиться как по акающему, так и по окающему типу. Для литературного языка был выбран окающий тип.

Все гласные произносятся так, как пишутся, независимо от их положения в слове: норов [nоrɔf], а не норав, боров [bоrɔf], а не борав, и так далее. После Ч мягкий знак, конечно, не пишется [но звук мягкий: tʂ]: чо́ (что). Из оканья следует также, что нет никакой приставки рас-, а только роз- (розпали́с – rɔzpalis). Ё может быть без ударения, не связана с Е, и потому обозначается нами как Ӧ.

Частым явлением в говорах сибирских старожилов является эпентеза (вставка гласного в труднопроизносимое сочетание), и протеза (вставка гласного перед таким сочетанием). Жестких правил для протез и эпентез нет, и каждый случай следует запоминать отдельно.

В качестве примеров можно привести следующие лексемы

● 

банк

>

банок

,

рвать

>

арва́ть

Также часто вставляются протетические согласные, то есть согласные в начале слов, начинающихся на гласный

«В» обязательно вставляется, если «О» или «У» предшествует гласный.

● 

ертаул

>

яртаву́л

(от диалектного «

яртаул

»)

● 

караульщик

>

караву́льшык

● 

Токио

>

То́киво

Также и в потоке речи:

● 

«Но

во

слобони́

[

освободи

] нас от

дӧнново

[

хитрого

]», хотя: «Дык

о

слобони́

ж

мя

[

меня

]!»

Закономерные соответствия между говорами сибирских старожилов и русским литературным языком:

● 

Переход «

А

» между мягкими согласными в «

Е

» [

опять

> «(

в

)

опе́ть

»] существует, но лексикализирован [если в корне «

-я-

», то в других формах того же корня «

-

(

j

)

а-

» сохраняется]

● 

Переход «

Ы

» между губными согласными в «

У

» [

бывать

>

бува́ть

]

Лексическая часть к первому уроку

Чи́слы [Числа]

● 

1 – [в]оди́н

● 

2 – два

● 

3 – три

● 

4 – чоты́ре

● 

5 – петь

● 

6 – шес[т]ь

● 

7 – сем

● 

8 – во́сем

● 

9 – де́веть

● 

10 – де́сять

● 

11 – [в]оди́нацать

● 

20 – два́цать

● 

100 – сто

● 

1000 – ты́шша

● 

1000000 – милӧн

Число́мники [Числительные]

● 

восьмой – восьмо́й

● 

вторичный – [в]овтори́тельной

● 

второй – [в]овто́рой

● 

двадцатый – дваца́той

● 

девятый – деве́той

● 

миллионной – милӧнной

● 

одиннадцатый – [в]оди́нацатой

● 

пятый – пе́той

● 

седьмой – сӧмой

● 

третий – тре́тӧй

● 

тысячный – тышной

● 

четвёртый – чотвӧртой

● 

шестой – шо́стой

Лексика по теме «Семьина»

Во кака ву людя есь родня:

● 

бабушка – ба́ўшка [СРНГ2:151]

● 

бабушкин – ба́ўшкиной [Производное]

● 

большая семья – семьи́на

● 

брат – брате́льник [СРНГ3:155]

● 

внук – мнук [СРНГ18:188]

● 

внучата – мну́чаты (

собирательное

)

● 

внучка – мну́чка [СРНГ18:188]

● 

внучёнок – мнучо́нок [СРНГ18:188]

● 

внучий – мну́чой [Производное]

● 

двоюродный брат – брата́йник [СРНГ3:152]

● 

дедушкин – де́душковой [СРНГ7:207]

● 

дочкин – дочери́ной [Производное]

● 

дочь – до́черь [СРНГ8:161]

● 

мама – ма́терь

● 

мамин – матери́нской

● 

отец – тя́тя [СРНГ46:105]

● 

относящийся к двоюродному брату – брата́йницкой [производное]

● 

относящийся к сводному брату – брата́нской [производное]

● 

отцовский – тя́тиной [СРНГ46:105]

● 

падчерица – па́дчерка

● 

ребёнок – робӧнок [СРНГ35:107; мн.ч – робя́ты]

● 

родитель – роди́тельник [ПССГ3:190]

● 

родительница – роди́тельница [ПССГ3:190]

● 

родственники – родня́

● 

сестра – сестре́ница [СРНГ37:234]

● 

сестринский – сестре́ницкой [производное]

● 

сыновий – сыно́мниной [ПССГ4:177]

● 

сыновья – сыновьӧ [СРНГ43:137]

В квадратных скобках – сноски на список литературы в конце учебника.

Упражнения к первому уроку

Упражнение 1

Попытайтесь, адаптировать эти слова под старожильческую фонетику:

● 

адаптация

>

● 

праздновать

>

● 

пункт

>

● 

седмица

>

● 

токсичный

>

● 

трамвай

>

● 

социализм

>

● 

анархия

>

● 

пролетариат

>

Упражнение 2

Говорите всегда «О», если написано «О», а не «А» и не чёрт знает что, постарайтесь прочитать данный ниже текст, везде выговаривая «О» там где оно написано:

Е́то петь людӧв [людей], с и́мя [ними] тро́е детя́тов. Пе́рьво сусе́м [совсем] робӧнок, овтора́ [вторая] – дево́ха [девочка], а тре́тӧй – малу́ха [мальчик]. С е́тих пети́ людӧв два большы́х. Води́н – мужы́к [мужык], а дружна́ [другая] – ба́ба [женщина]. Ба́ба – жо́нка [жена] мужыка́, вона́ ево́на [его] жо́нка дык, а вон е́йной [её] мужы́к. Вони́ пожони́вшыс [поженились]

Упражнение 3

В родительном падеже множественного числа употребляйте всегда окончание «-ов»:

Е́тот робӧнок шы́бко ма́хонькой [маленький]. Тя́тя има́т [имеет] трӧх таки́х детя́тов. Тя́тя ды ма́монька – роди́тельники дево́хов ды малу́хов.

Прочтя данный текст, заполни пропущенные слова в нижних примерах

● 

Тятя – мамонькиной …

● 

Дево́ха-та – … сестреница

● 

Матка ды тятя ды се детӧнки – водна …

● 

Ето … детӧнки.

● 

Тятя – ….

● 

Мама – …

● 

Родня – …

Раз начали говорить о склонении существительных, образуйте именительный падеж множественного числа существительных с помощью «»а не с помощью других окончаний:

● 

не

братья

а

браты́

● 

не

слова

а

словы́

● 

не

города

а

городы́

Упражнение 4

Как говорилось ранее, в говорах сибирских старожилов все шипящие – твердые, и после них пишут букву Ы, прочтите нижний текст и попытайтесь привыкнуть к орфографии, сибирского старожильческого:

Е́то мо́йска [моя] семмя́. Вона́ има́т доро́дно [много] жывоти́нов [животных]. они́ нам шы́бко на́добны [необходимы]. Ить [ведь] мяса́ (мясо) ды молоко́ е́то на́до́бны нам проду́хты [продукты]

Я лю́бю [люблю] хои́ть [ходить] до ба́бы Ма́шы, ить она́ има́т доро́дно ка́шы

Мо́йской тя́тя но́сит беке́шку [сюртук], а ма́тка шушпа́н [сарафан], во (вот) так мо́йска семьи́на воболока́тса [одевается], ить мы жырова́м [богато живём]

Упражнение 5

Разучите сибирско-старожильческую лексику для приветствия:

● 

Приветствие и прощание:

○ 

привет

здоро́во-бы́ли

○ 

пока

бува́й

,

до свидания

будь жыво́й-здоро́вой

● 

Обращения при приветствии:

○ 

доброе утро

до́бро ву́тро

○ 

добрый день

до́брой дӧн

○ 

добрый вечер

до́брой вечо́р

○ 

доброй ночи

до́бра ноч

● 

Простые ответы:

○ 

да

да

○ 

нет

не

○ 

так

дык

○ 

не за что

не за чо

● 

Ну и базовое:

○ 

как дела?

как жывӧш?

○ 

хорошо

ба́ско

○ 

плохо

ва́хло

○ 

не так, не сяк

серӧднӧ

○ 

как тебя зовут?

как тя кли́чут?

○ 

спасибо

похвала́

,

большое спасибо

=

шы́бко хвалю

○ 

благодарить

похвалять

○ 

приветствовать

приве́тить

○ 

приглашать

гарка́ть

○ 

прощать

прошшева́ть

,

но

прощаться

прошша́тьса

○ 

прошу

будь до́бренькой

○ 

прошу прощения

прошу́ прошшева́ння

Попытайтесь составить простой диалог на сибирском старожильческом языке с этими словами и выражениями.

Урок 2 – Имя существительное: Первое склонение. Комната

Грамматическая часть

Склонение имен существительных различается по диалектам, в том числе и сибирским старожильческим говорам, однако одной из наиболее распространенных является тенденция к упрощению. Несмотря на упрощение среднего рода, он все же сохраняется в некоторых говорах, поэтому будет присутствовать в литературном стандарте (хотя в некоторых диалектах его нет). Третье склонение тоже в целом в русских народных говорах в стадии разрушения, однако в говорах сибирских старожилов пострадало менее.

Мы переводим из третьего склонения во второе только слова, оканчивающиеся на твердую шипящую [мыш – мышь], а также слова, приобретшие в диалектах окончания «-а/-я», и тем самым перешедшие в первое склонение [до́ча – дочь, ве́сся – весть]

К отличиям в числе относятся: регулярное употребление собирательных существительных на -ьӧ (лужьӧ – совокупность луж), они обозначают совокупность предметов, в которой нет смысла различать отдельные, и могут быть образованы от любого существительного. Иногда есть вставочное -ов- (-овьӧ), например листовьӧ. Ударение переносится на этот суффикс.

Сингулятивы, наоборот, подчеркивают единичность и раздробленность предметов, показателем сингулятива является суффикс «-ина-», к примеру: «леси́на» (дерево), «леси́нка» (деревце).

Таким образом, например, о деревьях можно употребить четыре формы числа:

● 

Сингулятив:

леси́на

[

одно дерево

]

● 

Абстрактное:

лес

[

деревья как таковые

]

● 

Множественное от сингулятива:

леси́ны

[

много деревьев, рассматриваемых как отдельные единицы в этом множестве

]

● 

Собирательное:

лесьӧ

[

совокупность деревьев, лес

]

● 

Также:

люди́на

[

один человек

] –

людь

[

человек как таковой

] –

лю́ди

[

много людей

] –

людьӧ

[

человечество, совокупность людей

]

Как видно из примеров, суффикс «-ин-» во множественном раздельном может опускаться. Это делается в зависимости от того, какова словарная форма слова – с «-ин-» [леси́на], или без «-ин-» [людь – человек]

Но от любого существительного могут быть образованы данные формы множественного числа, с привнесением соответствующих смыслов

Склонение

Во-первых, все существительные в сибирском старожильческом склоняются. По умолчанию любое существительное относится ко второму склонению и мужскому роду, если нет показателей первого и третьего склонения [окончаний: «-а/-я», «-ь»]

Нами предлагаются следующие названия падежей.

● 

именительный падеж

назы́мник

[

Н

] (

калька с международной терминологии

)

● 

родительный падеж

роди́льник

[

Р

] (

калька

)

● 

дательный падеж

дава́льник

[

Д

] (

калька

)

● 

винительный падеж

винова́льник

[

В

] (

калька

)

● 

предложный падеж

месник

[

М

] (

калька

)

● 

творительный падеж

сна́сник

[

С

] (

калька

)

● 

звательный падеж

зва́шник

[

З

] (

калька)

● 

падеж

[

в целом

] -

пад

(

калька

)

Грамматические категории

● 

единственное число

[в]одни́на

(

калька

)

● 

множественное число

множы́на

(

калька

)

● 

склонение

– (

в

)

усло́н

(

калька

)

Первое склонение

Первое склонение напоминает русское, только присутствует звательный падеж [на «-оў-», произносится как «оʊ»¹), а также во множественном числе родительного падежа вместо имеющегося разнообразия в славянских наречиях твердо установили окончание: «-ов».

К первому склонению относятся существительные женского и мужского рода с окончанием «-а/-я» в именительном падеже. Ознакомьтесь со всей парадигмой.

Пад\ Число

Воднина

Множына

Н

ба́ба

ба́бы

Р

ба́бы/ба́бе

ба́бов

Д

ба́бе

баба́м

В

ба́бу

ба́бов

С

ба́бой

ба́бами

М

ба́бе

ба́бах

З

ба́боў!

ба́бы!

В единственном числе родительного падежа употребляется окончание «-е» в тех же случаях, в которых во втором склонении «-у», например: не́ту ба́бе [но об этом ниже].

¹ – Записано с помощью Международного фонетического алфавита

Лексическая часть ко второму уроку

Тема “Горенка” (комната) [Д1:333]

● 

балкон – подкрыле́шник [архаизм, СРЯXVIIIВ1:132]

● 

будильник – буди́лка [СРНГ3:244]

● 

вещь – ме́стина [СРНГ18:127] (собирательное местовьӧ)

● 

дверь – твори́ло [СРНГ43:328]

● 

дом – изба

● 

зеркало – гляде́лка [СРНГ6:226]

● 

ковёр – колыма́н [СРНГ14:209]

● 

корзина – пе́стер [СРНГ26:309]

● 

корзина для белья – [в]одӧжной пе́стер [Неологизм]

● 

кровать – койка

[СРНГ14:84]

● 

мебель – хоро́мница [от Д4:712], [в]убо́р [СРНГ46:135]

● 

мебельный – хоро́мнишной, [в]убо́рной [Производное]

● 

наволочка – нáсыпка [СРГЦРКК3:47]

● 

одежда – [в]одӧжа

[Д2: 1228]

● 

подоконник – поду́шка [СРНГ28:263]

● 

подоконный – поду́шковой [Производное]

● 

покрывало – схи́ма [СРНГ43:58]

● 

пол – мос[

т] [

СРНГ18:287], подлога [СРГЦРКК3:258]

● 

полотенце – рукотӧр [СРНГ35:254]

● 

потолок – подволо́ка [СРНГ27:363]

● 

простыня – поднизка [СРНГ28:96], подстилалка [СРНГ28:199]

● 

спальный – спа́льной [Производное]

● 

спальня – спа́льна [СРНГ40:107]

● 

стена – стена

● 

стол – стол

● 

стул – сидушка [ПССГ4:49]

● 

телевидение – дальнозы́рка [производное]

● 

телевизор – дальнозы́р [калька]

● 

угол (комнаты) – кут [ПССГ 2:107]

● 

шкаф для одежды – [в]одӧжник [производное]

● 

шкаф для посуды – судник [СРГЦРКК4:207]

● 

штора – завеска [СРНГ9:307]

Упражнения

Переведите текст

Сенькина горенка.

Сенька сказыват:

Ето моя горенка. В ей дородно чо заманново. Ето койка, на ей подстилалка. Ето права стенка, ан ето лева стенка. Коло правой стенки дальнозыр, коло левой стенки стол да сидушка. Во куте стоит водӧжник. Коло во положоны мойски местины.

Ето мои машынки. Ета машынка жолтенька. Ета машынка аленька. А ета машынка муравенька. Ето мой кутӧк (пёс). Вон шыбко выгальной. Му глянутса вобутки. На пестере сиит мойска кыска (кошка).

Во кака хоромница в моӧй горенке.

2. Отвечайте на вопросы:

Кака ву Вас изба? Чо вона махонька али больша? Чо скоко горенков? Каки есь горенки? Ятно ли в горенках-тех? Кака в их стоит хоромница?

3. Образуйте сингулятивы и собирательные слова и объясните значения образованных слов: изба (дом), мужык (чередование К/Ч), лыва (лужа), баба, пестер, лист, варнак (бандит, чередование К/Ч).

4. Образуйте родительный падеж множественного числа от слов: баба, изба, кыска, койка, стена, насыпка, местина, лыва.

5. Опишите свою комнату по-сибирски и расскажите, какие в ней вещи.

Урок 3 – Существительное: второе и третье склонение. Город

Второе склонение

Второе склонение также не представляет труда, к нему относятся: существительные, оканчивающиеся на согласные, «-е/-ё/-о» слова с суффиксами «-ишк-» и «-ушк-», и слово «пу́ть».

Воднина

Множына

Н

мужы́к

мужыки́

Р

мужыка́

мужыко́в

Д

мужыку́

мужыка́м

В

мужыка́

мужыко́в

С

мужыко́м

мужыка́ми

М

мужыке́

мужыка́х

З

мужы́к!

мужыки́!

Слова «Бог» и «Воспо́дь» [Господь] имеют формы звательного падежа «Бо́же» и «Во́споди».

В родительном падеже единственного числа второго склонения вместо «-а» ставится окончание «-у» в следующих случаях:

● 

После предлогов из, гля, от, для обозначения части, которую берут из целого [

вот льну бува́ют отхо́ды

], а также со словами:

доро́дно

[

много

],

ма́ло

[

мало

] и синонимами их

● 

У существительных с собирательным значением [

мы сиби́рьсково наро́ду

]

● 

При обозначении места действия [«

до То́мску

», хотя правильней сказать «

до То́мсково

»]

● 

Время действия [«

до че́рвеню

», до июня]

● 

Материал [

с бӧсу

– из беса]

● 

При обозначении объекта, наличие которого отрицается [

не́ту то́лку

]

У существительных на «-мӧ» нет чередования основ

В качестве примера возьмём слово «знамӧ» (флаг)

Пад

Воднакина

Множына

Н

Зна́мӧ

Зна́ми

Р

Зна́мя

Зна́мӧв

Д

Зна́мю

Зна́мям

В

Зна́мя

Зна́мӧв

С

Зна́мӧм

Зна́мями

М

Зна́ме

Зна́мях

      Слова с суффиксами «-ишк-», «-ушк-» хоть и имеют окончание «» в именительном падеже, склоняются по второму склонению [ба́ивам с де́душком].

Города и деревни с суффиксами «-ов-», «-ин-», «-ск-» во всех падежах, кроме именительного, склоняются как прилагательные (в То́мским, с Красноя́рсково).

Третье склонение

Третье склонение имеет в дательном и предложном падеже единственного числа «», как в первом:

Воднакина

Множына

Н

Сиби́рь

боле́сти

Р

Сиби́ри

боле́стёв

Д

Сиби́ре

боле́стям

В

Сиби́рь

боле́сти

С

Сиби́ррю

боле́стями

М

Сиби́ре

боле́стях

В третьем склонении звательный равен именительному. В именительном -сть упрощается: болесь.

Лексическая часть к третьему уроку

Тема “город”

● 

автомобиль – колыма́га [Д2: 755]

● 

автобус – бас (заимствование)

● 

вокзал – стано́к [ПССГ4: 93]

● 

детская площадка – детской майда́н [Д2:889]

● 

дом (вообще) – изба

● 

дом (многоэтажный) – хоро́мина [Д4:712]

● 

друг – друг, дружы́на

[

СРНГ9:214], талаша́ [СРНГ43:240]

● 

зоопарк – зелени́ц [СРНГ14:247]

● 

кафе – харчо́вка [СРНГ49:336]

● 

кинотеатр -

жывотеятор (полукалька)

● 

клумба -

вы́рец

[

СРНГ5:341]

● 

ларёк -

рундук [СРНГ35:260]

● 

магазин -

мангазе́й [СРНГ17:355]

● 

набережная -

берего́ва [СРНГ2:245]

● 

остановка -

пря́жка [СРНГ33: 83]

● 

памятник – болва́н

[

Д1

: 111]

● 

парк -

рошше́ннӧ [СРНГ35:211], сад [СРНГ36:18]

● 

пешеход -

хода́к [СРНГ51:17], пе́харь [СРНГ26:338]

● 

площадь – майда́н [Д2:889]

● 

проспект -

больша́к [ПССГ1:199]

● 

светофор -

светоната́к (калька)

● 

скамейка – [в]урунду́к [М: 297]

● 

театр – теятор (международное, фонетически адаптированное)

● 

транспорт -

гоньба́ [ПССГ1:153]

● 

троллейбус – тро́лик (заимствование)

● 

тротуар -

вы́моска [СРНГ5:314]

● 

улица – (в) у́лка

[

ПССГ4:156]

● 

уличное движение – ву́лкова движу́ха (калька)

● 

шоссе – со́ша [СРНГ40:95]

Упражнения к третьему уроку

1

Перевести текст:

Мы с роди́тельниками жывё́м в серё́дке [центре] го́рода на до́льной [длинной] шы́рной [широкой] у́лке. На ей по во́бе сто́роны высо́ки хоро́мины. По ву́лке е́здют тро́лики ды ба́сы, а ко́ло [рядом] на́шенской хоро́мины есь ихня пряжка. Вулкова движуха шыбко больша. На большаке-тем гоньбы ешшо поболе, ажно буват чижоло дойтить до мангазеи. Ан ето надоть, дык в рундуке-тем коло хоромины харчов недосытно.

2

– 

Ты в каким городе населившыся?

– 

В Томским.

– 

Чо там большой город-от?

– 

Большой, в ӧм шырны большаки, ездют дородно колымагов, повсюду хоромины, харчовки, муравы садочки.

– 

Чо там коло станку?

– 

Коло станку-тово – майдан, с каково хоют басы и тролики по всӧму Томскому.

– 

Кака самоведома (

самая известная

) хоромина посерӧдь Томсково?

– 

Самоведома-та хоромина посерӧдь Томсково – ниверситет. Коло ниверситета рошшеннӧ со старыми лесинами, в каким стоит болван Потанина. По всӧму рошенню вырцы да вурундуки.

– 

Какой болван на береговой речки Томи?

– 

На береговой-той Томи стоит болван Чехова. Во какой заманной (

интересный

) город-от.

3

Попробуйте перевести данный ниже текст с русского на сибирский старожильческий:

Я живу в центре города на красивой (баской) улице. Мои друзья живут рядом. Мы вместе ездим в университет и вместе возвращаемся домой. Вечером мы любим посидеть в кафе рядом с нашим домом. Любимое место отдыха жителей города – это скамейки на нашей улице. А самое известное сооружение – кинотеатр. Здесь всегда много малышей, они любят играть рядом в парке.

Продолжить чтение