Введение
Изучая английский язык, мы часто допускаем серьезную ошибку, заучивая отдельные слова, а не готовые словосочетания. Действительно, мы привыкли думать, что уровень знания языка напрямую зависит от количества слов, которыми мы владеем. На деле же оказывается, что из этих слов мы не можем строить правильные словосочетания, которые и требуются для перевода с английского на русский и с русского на английский. Англичане и американцы редко говорят отдельными словами. Они, как и мы, пользуются готовыми словосочетаниями, шаблонами, поэтому и учить нужно не отдельные слова, а их комбинации с другими словами. Например, английский глагол to take нельзя учить отдельно, так как в любом словаре вы найдете несколько десятков его переводов на русский язык. Этот глагол нужно запоминать в связке с другим словом, например, to take office «вступать в должность», to take a shine to «почувствовать симпатию к кому-либо», to take meds «принимать лекарства» и тд.
Запоминать глаголы в связке с другими словами гораздо легче, чем пытаться загрузить в голову многочисленные отдельные переводы, представленные в словаре. Возьмем, например, английский глагол to slash, который в моем словаре ABBYY Lingvo имеет такие значения: резать, глубоко ранить, рубить, полосовать, делать разрезы, хлестать, бить, щелкать (кнутом), бичевать, резко критиковать. И только после всех этих значений идет то, которое нередко встречается в современной периодике и которое есть в данной книге: сокращать (стоимость, налоги) – to slash spending.
Настоящая книга содержит в себе пятьсот английских словосочетаний с глаголами, где глагол стоит на первом месте, а также их переводы на русский язык. Все эти словосочетания взяты из реальных текстов, представленных преимущественно на сайтах журналов The Economist и The New York Times. Прочитав английское словосочетание, постарайтесь, не подсматривая на русскую часть, дать свой собственный перевод, а уже потом смотрите перевод, предложенный мной. Безусловно, некоторые мои переводы можно оспорить, потому что даже словосочетания, не говоря уже об отдельных словах, для аккуратного перевода нередко требуют широкого контекста. Тем не менее я постарался дать как можно более нейтральные переводы, которых, скорее всего, вам будет достаточно. Переведя все словосочетания с английского на русский, можете пройти книгу еще раз, но уже переводя с русского на английский.
Данная книга является первой частью, за которой последуют и другие, так как глаголов в английском языке немыслимое множество и еще больше словосочетаний с ними. При этом уже одной этой книги может быть достаточно для формирования нового взгляда на изучение английского языка. Проработав эти пятьсот словосочетаний, вы, наверняка, уже не сможете учить новые английские глаголы без соединения их с другими словами. Изучение комбинаций слов для вас станет абсолютной нормой. В этой и заключается главная цель моей книги.
Вы всегда можете написать мне на почту [email protected], чтобы задать любой вопрос по этой книге, отставить отзыв или пожелание, или просто познакомиться.
Если готовы приступать к изучению английских глаголов, я желаю вам удачи и много радости на этом пути.
Искренне ваш Егор Дубровин.
Основная часть
1
to release hostages
освобождать заложников
2
to compose music
сочинять музыку
3
to face allegations
сталкиваться с обвинениями
4
to deny allegations
отрицать обвинения
5
to issue guidance
выпустить руководство/инструкцию
6
to carve out exceptions (for)
сделать исключения (для)
7
to cause damage
причинять ущерб
8
to accuse officials
обвинять чиновников/должностных лиц
9
to intercept drones
перехватывать дроны/беспилотники
10
to call on (somebody) to resign
призывать (кого-либо) уйти в отставку
11
to take office
вступать в должность
12
to emphasize political ties
подчеркивать политические связи
13
to reach an agreement
достигнуть соглашения
14
to uphold (one’s) impeachment
поддержать (чье-либо) отстранение от должности
15
to take a toll (on)
негативно сказываться (на), иметь серьезные последствия (для)
16
to imprison political opponents
заключать в тюрьму политических оппонентов
17
to freeze assistance
заморозить помощь
18
to spark confusion
вызывать вопросы, замешательство
19
to push for an end (to)
намереваться положить конец (чему-либо)
20
to grapple with competition
сталкиваться с конкуренцией
21
to boost security
усиливать безопасность
22
to cling to power
цепляться/держаться за власть
23
to condemn an invasion
осуждать вторжение/агрессию
24
to root out militias
ликвидировать бандформирования
25
to topple government
свергнуть правительство
26
to arrange talks
организовать переговоры
27
to snatch neighbours’ land
захватывать земли соседей
28
to lash out at Republicans
набрасываться (с критикой) на республиканцев
29
to scale back spending
сокращать расходы
30
to be up to the job
соответствовать должности
31
to strike a balance
найти золотую середину
32
to spark fears
вызывать опасения
33
to levy tariffs
взимать пошлины
34
to vow to retaliate
покляться/пообещать отомстить
35
to reduce funding
сокращать финансирование
36
to withdraw forces
выводить войска
37
to slash spending
сокращать расходы
38
to gain access
получать доступ
39
to encourage development
стимулировать развитие
40
to sign an executive order
подписать указ
41
to come into effect
вступать в силу
42
to wrangle over (something)
спорить, дискутировать (о чем-либо)
43
to boost productivity
повышать производительность
44
to expect resistance
ожидать сопротивление
45
to remain at odds over (something)
оставаться в разногласиях по поводу (чего-либо)
46
to vie for influence
бороться за влияние
47
to flout obligations
нарушаться обязательства
48
to throttle industry
задушить промышленность
49
to sign a deal
подписать соглашение
50
to impose a tariff
вводить пошлину
51
to accelerate production
ускорить производство
52
to strike a deal
заключить сделку
53
to keep (one’s) word
сдержать слово
54
to curb drug trafficking
бороться с наркоторговлей
55
to cull the bureaucracy
избавиться от бюрократии
56
to serve a sentence
отбывать наказание
57
to hammer out a security agreement
заключить соглашение о безопасности
58
to rig up a telescope
настроить телескоп
59
to provide security guarantees
предоставить гарантии безопасности
60
to raise hope (for)
вселять надежду (на)
61
to pry into (somebody’s) past
лезть в (чье-то) прошлое
62
to suspend military aid
приостановить военную помощь
63
to go into effect
вступать в силу
64
to dash hopes (of)
развеивать/перечеркнуть надежды (на)
65
to promise to retaliate
обещать принять ответные меры
66
to saddle somebody (with)
нагружать/обременять кого-л (чем-либо)
67
to take someone’s measure
снимать мерку с кого-л, присматриваться к кому-л
68
to slap tariffs
вводить пошлины/тарифы
69
to end up in criminals’ hands
оказаться в руках преступников
70
to follow suit
последовать (чьему-либо) примеру
71
to claim responsibility (for)
взять на себя ответственность (за)
72
to revive economy
оживлять экономику
73
to reveal a target
рассказать о цели/раскрыть цель
74
to keep a lid on inflation
удерживать в узде инфляцию
75
to withhold federal funding
отказать в федеральном финансировании
76
to nab undocumented migrants
задержать нелегальных мигрантов
77
to become more frequent
становиться более частым
78
to quench thirst
утолять жажду
79
to crack down on illegal immigration
бороться с нелегальной иммиграцией
80
to work hard
усиленно работать
81
to go ballistic
озвереть, психануть, выйти из себя
82
to exacerbate a problem
усугублять проблему