Волшебная пуля
- В провинции Юньнани
- на гребне Хэндуани
- царит в горах особый, таинственный покой.
- Там жил старик-отшельник,
- и каждый понедельник
- спускался он в деревню за рисом и мукой.
- В старинном сельском храме
- украшенном цветами,
- бывало, вёл он службы когда спускался с гор,
- и тёк неторопливый
- в тени цветущей сливы
- о вечном и о тленном насущный разговор.
- А сельские мальчишки
- взахлёб читали книжки
- о битвах и походах, что были в старину.
- И, зная, что когда-то
- отшельник был солдатом,
- пришли к нему послушать рассказы про войну.
- И, выйдя им навстречу,
- старик с такою речью
- к мальчишкам обратился, и так он им сказал:
- – Все войны и сраженья –
- не радость, а лишенья,
- не книжкам надо верить, а тем, кто воевал.
- И рассказал отшельник:
- – Я с детства был бездельник,
- и не хотел я строить, копать или пилить,
- и приобщаться к знаньям
- я не горел желаньем,
- хотел я только бегать и из ружья палить.
- Мечтал я о наградах,
- трофеях и парадах,
- и, матери ни слова своей не говоря,
- совету вняв дурному,
- я убежал из дому,
- и записался в войско маньчжурского царя.
- А был я нечестивец,
- паршивец, кровопивец,
- и на чужое горе мне было наплевать.
- И с нечестивым войском,
- ни капли не геройским,
- пошёл в поход я, чтобы Тибет завоевать.
- Мы шли походным маршем
- к высоким целям нашим,
- и, миновав границу, взошли на перевал,
- и наш военачальник,
- безбожник и охальник,
- увидев вражью силу в атаку нас послал.
- Напали мы внезапно,
- вопили мы похабно,
- палили мы из ружей куда глаза глядят,
- и… сразу дёру дали,
- как только увидали,
- что как-то странно метко тибетцы нас гвоздят.
- Бежали мы позорно,
- ругались мы отборно,
- и вдруг я очень близко услышал пули свист.
- Удар внезапный в спину
- меня на землю скинул,
- я завопил истошно и покатился вниз.
- А дальше я запомнил,
- как кто-то меня поднял,
- и как меня в телеге обратно увезли,
- как ехал я в столицу
- и как попал в больницу,
- где вытащить ту пулю мне так и не смогли.
- Едва пришёл я в чувство,
- мне стало как-то грустно,
- и сразу перемены я начал замечать –
- стрелять мне расхотелось,
- и злость куда-то делась,
- и совесть не желала, как прежде, замолчать.
- И осознал в тот день я
- всю глубину паденья,
- что жизнь свою я прожил как варвар и бандит.
- Безмерно так страдая,
- не знал ещё тогда я,
- что не простая пуля в груди моей сидит.
- С раскаяньем и страхом
- решил я стать монахом,
- и на вопрос о пуле я стал искать ответ.
- Ответ пришёл мне свыше,
- и вот что я услышал,
- когда ходил однажды паломником в Тибет.
- Жил на равнине Кхама
- высокочтимый лама,
- людей не раздел он на «наших» и врагов.
- Живя с молитвой в сердце
- за каждого тибетца,
- не меньше он молился за нас, за дураков.
- И вот однажды к ламе
- с конями и стволами
- пришёл бойцов тибетских внушительный отряд.
- И, их благословляя,
- им силы укрепляя,
- он совершил над ними тантрический обряд.
- И так уж всё совпало,
- что в ходе ритуала
- в солдатской каждой сумке, висевшей на плече,
- а так же в каждом дуле
- благословились пули,
- и зарядились пули молитвой ринпоче.
- И вскоре эти пули
- всё войско наше сдули,
- когда мы штурмовали злосчастный перевал.
- Вот и меня сразила
- магическая сила,
- когда такую пулю я в том бою поймал.
- А после тех событий
- пришёл черёд открытий,
- и понял я, в какую я мог попасть беду –
- поганцам и злодеям –
- известно, место где им!
- И если бы не лама, то быть бы мне в аду.
- Спасённый этим чудом
- с тех пор молюсь я буддам
- к Тибету обратившись, и хоть я нынче стар,
- и спину уж сутулю,
- а всё ношу ту пулю
- как самый драгоценный мне в этой жизни дар.
…и записался в войско маньчжурского царя. – Здесь – китайский император маньчжурской династии Цин (на тот момент – Айсиньгёро Пуи)
…пошёл в поход я, чтобы Тибет завоевать… – Имеется в виду китайская военная экспедиция в Тибет 1910 года.
…Жил на равнине Кхама… – Кхам – область в Восточном Тибете.
…и зарядились пули молитвой ринпоче… – Ринпоче (тиб. "драгоценный") – общепринятый титул тибетских лам.
2015 г.